|
APPEL A PARTICIPATION
ARCADE
EVALUATION
DE SYSTEMES D'ALIGNEMENT DE TEXTES MULTILINGUES
|
CALL FOR
PARTICIPATION
ARCADE
EVALUATION
OF MULTILINGUAL TEXT ALIGNMENT SYSTEMS
|
| |
|
| ARCADE
est un projet financé par l'AUPELF-UREF dans le cadre des Actions
de Recherches Concertées "Ingénierie de la Langue", qui a
pour but l'évaluation de systèmes d'alignement de textes
parallèles multilingues. |
ARCADE
is a project financed by AUPELF-UREF in the framework of the "Language
Engineering" concerted research actions, whose goal is the evaluation of
multilingual parallel text alignment systems. |
| |
|
| La
première campagne (1996-1997) portait sur l'alignement phrase à
phrase. Cette campagne vient de s'achever et un rapport de synthèse
résume les discussions méthodologiques qui ont eu lieu au
sein du comité de réflexion, et décrit les résultats
de l'évaluation de six systèmes d'alignement de phrases français-anglais: |
The
first campaign(1996-1997) was focused on sentence-level alignment. It just
ended and a final report summarises the methodological discussions within
the scientific committee, and describes the results of the evaluation of
six French-English sentence aligners: |
| |
|
|
http://aune.lpl.univ-aix.fr/projects/arcade
|
| |
|
| Le
présent appel vous invite à participer à la deuxième
campagne (1998-1999). La participation se fera dans deux catégories |
The
present call invites you to participate to the second campaign (1998-1999).
Participation will be possible under two categories: |
| |
|
|
|
|
-
alignement de mots et termes
|
|
| |
|
| (un
même système pourra bien sûr concourir dans les deux
catégories). |
(systems
can of course compete in both categories). |
| |
|
| Cette
deuxième campagne se déroulera en plusieurs étapes,
dont la première sera menée conjointement avec l'action SENSEVAL
de désambiguïsation du sens des mots, parrainée par
l'ACL-SIGLEX et EURALEX, et plus particulièrement le sous-groupe
orienté vers les langues romanes, ROMANSEVAL: |
This
second campaign will take place in several phases. The first one will be
organised in parallel with the SENSEVAL word sense disambiguation exercise
sponsored by ACL-SIGLEX and EURALEX, and more particularly the subgroup
of SENSEVAL for romance languages, ROMANSEVAL: |
| |
|
|
http://www.itri.bton.ac.uk/events/senseval/
|
|
http://aune.lpl.univ-aix.fr/projects/romanseval
|
| |
|
| Les
résultats de cette première étape seront présentés
lors d'une session spéciale lors du colloque SENSEVAL qui aura lieu
du 2 au 4 septembre 1998 à Herstmonceux Castle, Sussex (Royaume
Uni). |
The
results of this first phase will be presented at a special session during
the SENSEVAL workshop to be held from 2-4 September 1998 in Hestmonceux
Castle, Susses (United Kingdom). |
| |
|
Compétition dans la catégorie
phrases
|
Sentence category competition
|
Un corpus bilingue (français-anglais)
de près de trois millions de mots sera fourni aux participants par
l'intermédiaire de l'ELRA au prix de 45 ECU. Les participants devront
appliquer leur système sur ce corpus et renvoyer leurs résultats
au coordinateur sous forme de liens entre numéros de phrases appariées.
|
A bilingual corpus (English-French)
of ca. three million words will be distributed to the participants though
ELRA at a price of 45 ECU. Participants will run their system on this corpus
and send their results to the co-ordinator in the form of links between
matched sentences.
|
| |
|
Compétition dans la catégorie
mots
|
Word category competition
|
| Un
sous-ensemble du corpus ci-dessus (2 millions de mots) sera fourni aux
participants ainsi qu'une liste de 60 mots français (20 noms, 20
adjectifs, 20 verbes), apparaissant dans environ 3000 contextes. Les participants
devront, à l'aide de leur système, détecter les 3000
traductions dans le texte cible, et renvoyer la liste de ces traductions
ainsi que leur position au coordinateur. Les mots-tests seront les mêmes
que ceux utilisés dans le groupe ROMANSEVAL, ce qui permettra une
comparaison entre les deux tâches, étiquetage des sens dans
un texte monolingue et repérage/alignement de traductions. |
A
subset of the above corpus (2 million words) will be distributed to the
participants along with a list of 60 French words (20 nouns, 20 adjectives,
20 verbs), appearing in around 3000 contexts. The participants will run
their system to detect the 3000 corresponding translations in the target
text, and they will send the list of translations along with their positions
to the co-ordinator. The test words will be the same as those used in the
ROMANSEVAL group, which will enable a comparison between the two tasks,
sense tagging in a monolingual text and tranlation spotting/alignment. |
| |
|
MODALITES DE PARTICIPATION
|
PARTICIPATION MODALITIES
|
| Les
participants ne peuvent se retirer en cours de compétition et s'engagent
à accepter la publication des résultats. |
Participants
cannot withdraw during the competition and accept the publication of the
results. |
| |
|
| |
|
CALENDRIER
|
SCHEDULE
|
| Mi-mars
: expression d'intérêt des
participants |
Mid-march:
expression of interest |
| Fin
mars : distribution du corpus
brut |
End
March: distribution of raw corpus |
| Fin
avril: test à blanc |
End
April: dry run |
| Fin
mai : distribution de la liste
des mots-tests (compétition
catégorie mots
seulement) |
End
May : distribution of test words
(word category competition only) |
| Fin
juin : retour des alignements |
End
June : alignments to be sent
back |
| Fin
juil : diffusion des résultats |
End
July : results made available |
| 2-4
sept : colloque |
2-4
Sept.: workshop |
| |
|
AUTRES INFORMATIONS
|
OTHER INFORMATION
|
| Les
autres informations concernant ARCADE (protocoles, métriques, etc.)
seront placées sur le Web: |
All
other information related to ARCADE (protocol, metrics, etc.) will be accessible
on the Web at: |
| |
|
|
http://aune.lpl.univ-aix.fr/projects/arcade/
|
| |
|
| IMPORTANT:
ENVOYEZ UN MESSAGE EXPRIMANT VOTRE INTENTION DE PARTICIPER AVANT LE 15
MARS 1998 AU COORDINATEUR: |
IMPORTANT:
PLEASE SEND A MESSAGE STATING YOUR INTENTION TO PARTICIPATE BEFORE MARCH
15, 1998 TO THE CO-ORDINATOR: |
| |
|
|
Jean.Veronis@lpl.univ-aix.fr
|
| |
|
| Cet
appel peut être étendu à d'autres langues. Si vous
êtes volontaire pour coordonner un autre langage, veuillez nous contacter. |
This
call can be extended to other languages. If you are interested in co-ordinating
activity for another language, please contact us. |
| |
|
COMITE DE PROGRAMME
|
PROGRAM COMMITTEE
|
|
Susan
Armstrong, Geneva
Fathi
Debili, Tunis
Tony
McEnery, Lancaster
Pascale
Fung, Hong Kong
Pierre
Isabelle, Montréal
Adam
Kilgarriff, Bringhton
Philippe
Langlais, Stockholm
Laurent
Romary, Nancy
Jean
Véronis, Aix-en-Provence
|