|
Of course, if a system is
capable of spotting the right translation for all words in the source language,
it can also perform full alignment. However, the translation spotting task
can be made less difficult than full alignment, since the task can be restricted
to a set of words, and can entirely avoid particularly difficult cases,
such as the translation of grammatical words (prepositions, auxiliary verbs,
etc.).
There are, however, many
difficulties that will pose problems for the constitution of a reference
corpus and for the evaluation. The straighforward case where one token
in the source correspond to one token in the translation (as illustrated
above) is unfortunately the only one.
For example, a single-token
word in the source can correspond to a multi-word unit in the target, either
for lexical reasons or grammatical ones (such as inclusion of particle,
change in tense or mood, etc.):
| Quelles
modifications la Commission compte-t-elle apporter en matière
fiscale pour introduire un taux réduit incitatif en vue de développer
le débroussaillage? |
What
tax changes does the Commission intend to introduce to encourage
clearance of undergrowth? |
| La Communauté
européenne apporte une aide aux réfugiés palestiniens
depuis 1972. |
The European
Community has been providing assistance to Palestinian refugees
since 1972. |
Conversely, in many cases,
the source token cannot be translated in isolation, but is part of an expression
that is translated as a whole:
| Ce
rapport apporte la preuve qu'une aussi grande importance soit accordée
aux véhicules automobiles. |
The
objective of the report on cities without cars was to demonstrate
the principles and socioeconomic consequences of fundamentally changing
the priorities in city transportation. |
| La Commission
pourrait-elle apporter des éclaircissements sur sa position
vis-à-vis de la demande d'adhésion à la Communauté
économique européenne présentée par le Conseil
fédéral suisse, sur la base de l'article 237 modifié
du traité de Rome? |
Can
the Commission clarify its position on the Swiss Federal Council's
application to join the European Economic Community, on the basis of amended
Article 237 of the Treaty of Rome? |
| Les services
de la Commission ont effectué une mission en avril 1992 dans les
régions les plus touchées par la sécheresse, afin
de constater la situation sur place et d'examiner avec les autorités
portugaises une série de mesures supplémentaires destinées
à apporter une réponse adaptée à la
gravité de la situation. |
In April Commission officials
visited the areas worst affected by the drought in order to assess the
situation first hand and discuss with the Portuguese authorities a number
of additional measures with the aim of tackling the situation with
the seriousness which the circumstances demand. |
In some cases, the source sentence
is paraphrased in such a way that the exact correspondence between the
two texts is particularly difficult to find:
| Une
réunion, qui s'est tenue à Bruxelles le 29 mai 1991 et à
laquelle ont participé plusieurs organisations de Gitans, a permis
d'accentuer l'effort pour apporter des éléments concrets
de réponse aux préoccupations exprimées par l'honorable
parlementaire. |
A
meeting held in Brussels on 29 May 1991 and attended by representatives
from a number of gypsies' organizations went a long way towards meeting
the concerns expressed by the Honourable Member. |
| Cette
situation est une source de difficultés pour les entreprises concernées.
Quelle solution la Commission compte-t-elle apporter au problème? |
This
situation is causing difficulties for the firms involved. How does the
Commission intend to solve this problem? |
| La
Commission voudrait-elle apporter des éclaircissements sur
sa position vis-à-vis de la demande d'adhésion à la
Communauté économique européenne présentée
par la Finlande sur la base de l'article 237 modifié du traité
de Rome? |
What
view does the Commission take of Finland's application for accession to
the European Economic Community under Article 237 of the Treaty of Rome
as amended? |
One of the beneficial effects
of ARCADE could be an inventory of such problems and guidelines
for human annotators.
|